Средневековый хоррор или драма о любви? Одна буква изменила смысл легенды, которой 800 лет
NewsMakerПереписчик перепутал “w” и “y”... и запутал всех учёных до 2024 года.
Более 130 лет учёные пытались расшифровать загадочный фрагмент, обнаруженный в средневековой проповеди. Среди тех, кто ломал над ним голову, был и прославленный филолог М. Р. Джеймс. И только теперь, благодаря исследованию Кембриджских специалистов, удалось выяснить: Песнь о Уэйде (Song of Wade) — это не фантастическое сказание о чудовищах, а настоящий рыцарский роман. Это открытие не только разрешает давнюю загадку в текстах Чосера, но и даёт редкий пример того, как проповедники XII века использовали популярные мотивы для усиления воздействия на паству.
Ключ к разгадке содержался в ошибке средневекового писца . Единственный сохранившийся отрывок, который Джеймс обнаружил в 1896 году в латинской проповеди из собрания Peterhouse MS 255, оказался искажённым: слово "elves" (эльфы), фигурировавшее в исследованиях на протяжении десятилетий, на самом деле должно было быть "wolves" (волки). Перепутанные буквы "y" и "w" ввели в заблуждение целые поколения учёных.
После исправления фраза обрела новый смысл. Вместо «Некоторые — эльфы, некоторые — змеи, некоторые — духи у воды: никого нет, кроме Хильдебранда», оказывается: «Так, по Уэйду: некоторые — волки, некоторые — гадюки, некоторые — морские змеи у воды. И нет ни одного человека, кроме Хильдебранда». Согласно легендам, Хильдебранд считался отцом Уэйда. Если раньше его представляли великаном, то в свете нового прочтения он, вероятно, был обычным человеком — возможно, наставником, врагом или героем в духе куртуазных историй.
Для Джеймса Уэйда и Сэба Фолка — исследователей из колледжа Гиртон при Кембридже — эта находка кардинально изменила восприятие фрагмента. Теперь он воспринимается не как часть сказочной эпопеи с фантастическими существами, а как отрывок из модного в XII веке рыцарского романа — жанра, где главенствовали честь, любовь, дуэли и придворная интрига.
Именно этим объясняются загадочные упоминания Уэйда у Джеффри Чосера — в «Троиле и Крисейде» и «Рассказе купца». Теперь их подтекст раскрывается. В сцене, где Пандар рассказывает Крисейде «сказание об Уэйде» после ужина, речь идёт не просто о развлечении — он хочет задержать её рядом и пробудить чувства. А в «Рассказе купца» пожилой рыцарь Дженьюари упоминает лодку Уэйда, чтобы убедить, что брать в жёны юную женщину разумнее. В контексте куртуазной традиции, а не народного эпоса, обе сцены обретают характерную для Чосера иронию.
Учёные также обратились к самой проповеди, в которую был встроен фрагмент. Речь идёт о тексте под названием Humiliamini («Смиритесь»), датируемом концом XII столетия. Авторы исследования считают, что проповедь мог написать Александр Неккам — один из выдающихся интеллектуалов Средневековья, известный сочинениями по философии, теологии и естествознанию. Стилистика и композиция текста совпадают с его прочими работами.
Несмотря на традиционную тему смирения, проповедь написана живо и образно. Чтобы привлечь внимание слушателей, проповедник использует яркие метафоры: сравнивает алчных с волками, присваивающими чужое, а злобных и коварных — с гадюками и морскими змеями. Эти сравнения не случайны — они апеллируют к образам, знакомым слушателям по популярной литературе того времени.
Фолк проводит интересную параллель: как современный священник может вставить цитату из Black Eyed Peas в свадебную речь, чтобы удержать внимание аудитории, так и средневековый проповедник включал в проповедь «мем» своего времени — сюжет из известного любовного повествования.
Помимо этого, в тексте присутствует ещё одна неожиданная вставка — рассказ о рыцаре-крестоносце Гуго де Гурнее, который четыре раза переходил с одной стороны конфликта на другую — между Англией и Францией. В конце концов он покаялся, сам накинул себе на шею верёвку и предстал перед французским королём. Этот эпизод не зафиксирован ни в одном другом источнике, что говорит о его широкой устной известности среди прихожан.
По мнению исследователей, проповедь, в которую вплетена Песнь о Уэйде, демонстрирует не только литературную изобретательность, но и продуманный педагогический подход. Её цель — не просто наставление в смирении, а живой диалог с аудиторией через знакомые образы и эмоциональное воздействие. Именно в этом контексте цитата из Уэйда оказывается мощным приёмом, способным удержать внимание и усилить смысл сказанного.
Как отмечает Джеймс Уэйд, главное послание этой проповеди в том, что самая большая угроза исходит не от фантастических чудовищ, а от самих людей. И именно поэтому текст, созданный восемь столетий назад, звучит так современно.

Более 130 лет учёные пытались расшифровать загадочный фрагмент, обнаруженный в средневековой проповеди. Среди тех, кто ломал над ним голову, был и прославленный филолог М. Р. Джеймс. И только теперь, благодаря исследованию Кембриджских специалистов, удалось выяснить: Песнь о Уэйде (Song of Wade) — это не фантастическое сказание о чудовищах, а настоящий рыцарский роман. Это открытие не только разрешает давнюю загадку в текстах Чосера, но и даёт редкий пример того, как проповедники XII века использовали популярные мотивы для усиления воздействия на паству.
Ключ к разгадке содержался в ошибке средневекового писца . Единственный сохранившийся отрывок, который Джеймс обнаружил в 1896 году в латинской проповеди из собрания Peterhouse MS 255, оказался искажённым: слово "elves" (эльфы), фигурировавшее в исследованиях на протяжении десятилетий, на самом деле должно было быть "wolves" (волки). Перепутанные буквы "y" и "w" ввели в заблуждение целые поколения учёных.
После исправления фраза обрела новый смысл. Вместо «Некоторые — эльфы, некоторые — змеи, некоторые — духи у воды: никого нет, кроме Хильдебранда», оказывается: «Так, по Уэйду: некоторые — волки, некоторые — гадюки, некоторые — морские змеи у воды. И нет ни одного человека, кроме Хильдебранда». Согласно легендам, Хильдебранд считался отцом Уэйда. Если раньше его представляли великаном, то в свете нового прочтения он, вероятно, был обычным человеком — возможно, наставником, врагом или героем в духе куртуазных историй.
Для Джеймса Уэйда и Сэба Фолка — исследователей из колледжа Гиртон при Кембридже — эта находка кардинально изменила восприятие фрагмента. Теперь он воспринимается не как часть сказочной эпопеи с фантастическими существами, а как отрывок из модного в XII веке рыцарского романа — жанра, где главенствовали честь, любовь, дуэли и придворная интрига.
Именно этим объясняются загадочные упоминания Уэйда у Джеффри Чосера — в «Троиле и Крисейде» и «Рассказе купца». Теперь их подтекст раскрывается. В сцене, где Пандар рассказывает Крисейде «сказание об Уэйде» после ужина, речь идёт не просто о развлечении — он хочет задержать её рядом и пробудить чувства. А в «Рассказе купца» пожилой рыцарь Дженьюари упоминает лодку Уэйда, чтобы убедить, что брать в жёны юную женщину разумнее. В контексте куртуазной традиции, а не народного эпоса, обе сцены обретают характерную для Чосера иронию.
Учёные также обратились к самой проповеди, в которую был встроен фрагмент. Речь идёт о тексте под названием Humiliamini («Смиритесь»), датируемом концом XII столетия. Авторы исследования считают, что проповедь мог написать Александр Неккам — один из выдающихся интеллектуалов Средневековья, известный сочинениями по философии, теологии и естествознанию. Стилистика и композиция текста совпадают с его прочими работами.
Несмотря на традиционную тему смирения, проповедь написана живо и образно. Чтобы привлечь внимание слушателей, проповедник использует яркие метафоры: сравнивает алчных с волками, присваивающими чужое, а злобных и коварных — с гадюками и морскими змеями. Эти сравнения не случайны — они апеллируют к образам, знакомым слушателям по популярной литературе того времени.
Фолк проводит интересную параллель: как современный священник может вставить цитату из Black Eyed Peas в свадебную речь, чтобы удержать внимание аудитории, так и средневековый проповедник включал в проповедь «мем» своего времени — сюжет из известного любовного повествования.
Помимо этого, в тексте присутствует ещё одна неожиданная вставка — рассказ о рыцаре-крестоносце Гуго де Гурнее, который четыре раза переходил с одной стороны конфликта на другую — между Англией и Францией. В конце концов он покаялся, сам накинул себе на шею верёвку и предстал перед французским королём. Этот эпизод не зафиксирован ни в одном другом источнике, что говорит о его широкой устной известности среди прихожан.
По мнению исследователей, проповедь, в которую вплетена Песнь о Уэйде, демонстрирует не только литературную изобретательность, но и продуманный педагогический подход. Её цель — не просто наставление в смирении, а живой диалог с аудиторией через знакомые образы и эмоциональное воздействие. Именно в этом контексте цитата из Уэйда оказывается мощным приёмом, способным удержать внимание и усилить смысл сказанного.
Как отмечает Джеймс Уэйд, главное послание этой проповеди в том, что самая большая угроза исходит не от фантастических чудовищ, а от самих людей. И именно поэтому текст, созданный восемь столетий назад, звучит так современно.